今日の表現は、慣用句としてよく使われる表現です。
someone can dish it out but he or she can’t take it
では、詳しく見てみましょう!
dish out はできるけど、 take はできない、、、とはどういう意味でしょうか?
Cambridge Dictionaryの定義はこちら
someone easily criticizes other people but does not like it when other people criticize him or her
日本語に訳すと・・・
他人のことをすぐに批判するけれど、他人の批判は受け入れられない人
という意味になりますね。
つまり、人のことはすぐとやかく言うくせに、自分が言われると逆ギレするような人・・・ですかね?www
例文です。
では、このフレーズで使われている dish 〜 out を見てみましょう。
Cambridge dictionaryでの定義を見てみましょう。
to give or say things to people without thinking about them carefully:
日本語に訳すと・・・
ちゃんと物事を考えずに人に物をあげたり、何かを言ったりすること
という意味になります。
不注意に物を言ったりする、ということですが、批判や文句を言う時に使われることが多いようですね。
ちなみに、dish 〜 out でも、dish out 〜でもOKです。
また、dish it out という表現だけでも、批判をする、、、という意味で使われるようです。
例文で見てみましょう。
もう一つの意味はこちらです。
to give or serve food to people:
シンプルに 食べ物を人に与える、配る、という意味ですね。
もう1つ使い方があります。
to distribute something among a number of people
たくさんの人に(物)を配布する、という意味になります。
This website uses cookies.