英語の”a pain in the neck” って どういう意味?肩こり・首こりじゃないんだって

今日紹介するフレーズは a pain in the neck です!

直訳すると「首の痛み」なので、スマホの見過ぎで首がこってしまったのか、慢性的な肩こりからの首の痛みなのか、、、という風に考えてしまいますが、前後の脈略を聞いて、判断した方がよさそうなフレーズですね。

身体の話をしているんじゃないな。。。と思った時、
次のようなケースで使われる場合の意味について見てみましょう。

  • Ugh, Tom is such a pain in the neck.

こういった場合、話している人にとって”Tom”が a pain in the neck だと言っていますね。

スポンサーリンク

a pain in the neck ってどういう意味?

英英辞典で書かれていたのはこんな感じです。

someone or something that is very annoying.
(人)や(物)がとっても煩わしいこと。

つまり自分にとって

  • 面倒な人・物
  • 煩わしい人・物
  • うっとおしい人・物
  • 頭痛の種

を示すのですね。

では、例文を見ていきましょう。

例文

  • I have to finish this report by tomorrow. It is really a pain in the neck.
    私はこのレポートを明日までに仕上げなきゃいけないの。 本当に面倒だわ。
  • To be honest, my husband is a pain in the neck.
    正直言うと、夫が頭痛の種なのよ。
  • Did Sally bother you again? She must be a pain in the neck.
    サリーがまた迷惑かけたの?彼女は困ったちゃんに違いないね。
  • All these spam mails are a pain in the neck, aren’t they?
    こういう迷惑メールって全部 うっとおしいよね。

人でも物でも、物事でも自分にとって煩わしい、うっとおしいものを a pain in the neck と表現できます。

便利な表現なので覚えて、日常英会話で使えると良いですね。


このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!

→使える英語フレーズ

 

SHIO

80年代洋楽にハマってから英語が大好きになり、高校時代は英語だけで8教科もある某有名女子校の英語科に。高3で英検準1級に合格。 大学に入ると、アルクのヒアリングマラソンなど様々な教材で英語の自主学習を続け、留学や英会話スクールには通わず英語での日常会話に不自由なくできるように。 その後アメリカでの1年の留学を経て外資系企業に就職。欧米人上司や同僚とのコミュニケーションで英語をブラッシュアップ!夫と立ち上げた映像関連の会社では、通訳や翻訳の仕事をすることも。 現在は自分の英語力向上のためオンライン英会話を続けながら、ボランティアで子供たちに英語を教えている。 最近受けたTOEICは920点。

This website uses cookies.