今回は、日本語の「注目を引く」「関心を引く」を表す英語フレーズを紹介します。
こういった会話の表現を英語で言う時に使える便利なフレーズです!
「注目を引く」「関心を引く」を表す英語フレーズ
catch one’s attention
catch one’s attentionは、注意を引く、関心を引く、興味を引くなどの意味で使われる英語フレーズです。
Cambridge Dictionaryの定義では次のように説明されています。
to make someone notice something and feel interested:
誰かに何かを気づかせ、興味を持たせること
- A car on the road caught my attention.
道路を走る車が目に留まった。 - The colorful display caught my attention as I walked by the store.
お店の前を通ると、カラフルなディスプレイが目に飛び込んできました。
もちろん自分以外の人でも使えますよ!
- The headline of the article caught his attention.
その記事の見出しが彼の興味を引いた。 - She used humor to catch the audience’s attention at the beginning of the presentation.
彼女はプレゼンテーションの冒頭で、ユーモアを交えて聴衆の注意を引いていた。 - The loud noise from the construction site caught everyone’s attention in the neighborhood.
工事現場から聞こえる大きな音は、近所の人たちの注目を集めました。
see 以外にも、draw one’s attention というような言い方をすることもできますよ!
make a splash
さらにもっと注目を集めている場合は、make a splash というような表現を使うこともできます。
make a splash は、大きな影響を与える、注目を浴びるなどの意味を持ちます。より多くの人からの注目を集めたり、大きな反響を呼んだりしている場合に使われます。
Cambridge Dictionaryの定義では、こちらのようになっています。
to become suddenly very successful or very well known:
突然、大成功したり、有名になったりすること
例文を見てみましょう!
- The singer made a splash with her debut album, capturing the hearts of millions of fans.
その歌手はデビューアルバムで大成功を収め、数百万人のファンの心をつかみました。 - The celebrity’s wedding made a splash in the tabloids and became the talk of the town.
セレブの結婚式はタブロイド紙を賑わせ、話題となった。
[themoneytizer id=”104980-1″]
最初に紹介した文を英語にしてみよう!
最初に紹介した次の文を英語にしてみましょう!
catch one’s attentionを使うと、一般的な注目を集めている というニュアンスになりますね。
- Recently this store has been catching a lot of public attention.
もしも、注目を集めて大成功している、、という風に言いたい時は、make a splashを使うこともできますね。
- Recently this store made a splash with its new dessert.
最近このお店は新しいデザートを出して話題になりました。
このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!
→使える英語フレーズ