今日紹介したい使える英語フレーズは、「足を踏み入れる」を表す慣用表現です。
日本語では 初めての場所を訪れる時や、今まで行ったことがなかった国や島などに初めて上陸する時などに「足を踏み入れる」と表現することがありますね。
英語で表す時もまさに 足 = foot を使ったわかりやすい表現になっていますよ!
英語でも、足を踏み入れるは、foot を使います。
いずれも 〜(場所)に 初めて足を踏み入れる という意味になります。
in を使う場合と、on を使う場合がありますが、微妙なニュアンスの違いですが、一般的に どこかの場所に行くという時は、in を使うことが多く、onは、ニュアンス的に「乗る」「登る」というようなイメージがあるようにと思われます。
Cambridge dictionary では、set foot in のみが掲載されています。
to go to a place :どこかの場所へ行くこと
短すぎ、、、ですねw
Collins Dictionary の方を見てみましょう
They enter it or reach it, and you are emphasizing the significance of their action. If you say that someone never sets foot in a place, you are emphasizing that they never go there.
(日本語訳)そこに入る、到達する、その行為の意味を強調している。誰かがその場所に足を踏み入れないと言えば、その人がそこに行かないことを強調しています。
では具体的な使い方を見ていきましょう!
スポンサーリンク
この set foot in/on の使い方をいくつかの例文で見てみましょう。
onとinのいくつかの例を掲載しますので、ニュアンスをくみ取ってもらえると良いかと思います。
また、set foot in/on は、否定形の文章や refuseを使ってもよく使われることがあります。
例文をいくつか見てみましょう!
このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!
This website uses cookies.