さて、いきなりですが、問題です。
これを英語でどう言うか、わかりますか?
赤字のところ「よかれと思って」って日本語で日常的によく使う表現ですよね?
何かをする時に悪気があってしてないけど、反対にトラブルを招いてしまったり、失敗して邪魔になってしまったり、、、と、良いと思ってやってるのに、気持ちとは反対に結果を伴わないことはあります。
そんな時に使う「よかれと思って」を英語でどう言えばいいのか、見ていきましょう❗
よかれと思って〜する を英語ではこのように言います!
意味としては
というような意味になります。
Cambridge Dictionaryの定義はこちら
to do what you think will be helpful, although by doing it you might cause problems without intending to:
訳:助けになると思ったことをやるが、それによって意図せず問題を生じさせてしまうこと。
ですので、意図していたこととは違って、悪い結果につながった時によく使われます。
過去形は
となりますよ!
では、例文を見てみましょう。
まずは冒頭の2つの例題の回答例から。
では、他の例文も見てみましょう!
では、ついでに、「そんなつもりじゃなかった」を英語で言ってみましょう。
こちらは、自分が意図していたこととは違った、、、という意味を伝える時に使える表現です。
過去形になっているのは、すでに起きてしまったことや、やってしまったことについて話しているからです。
では、例文を見てみましょう!
いかがでしたでしょうか?
シンプルで覚えやすい表現だと思いますので、しっかり覚えて、いざという時に使えるようにしたいですね。
このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!
This website uses cookies.