all your Christmases have come at once ってどういう意味?クリスマスが一度にやって来る!?

あっという間にもうすぐ12月。

ということで今日のイディオムはこちら!

  • have all your Christmases come at once

直訳すると、一生分のクリスマスがいっぺんにやって来る。。。。 となりますね。

まあ、何となくニュアンスで理解できそうなフレーズではありますが、改めて紹介したいと思います。

スポンサーリンク

all your Christmases have come at once

日本語でも実は近い表現があります。

「盆と正月がいっぺんに来たみたいな・・・」という表現を聞いたことがありますでしょうか?

あまり若い人は使わないかも。。。

年配の方が使っていたり、テレビドラマで使われているのを聞いたことがあるような。。。そんな感じではありますが、要するに、嬉しいことや楽しいことが重なることの例えとして使われる表現なんですね。

一生分のクリスマスがいっぺんにやって来るほどに、嬉しいことが一度に重なって起こったり、ものすごーく嬉しいことがあった時などに使える表現です。

では例文でみていきましょう!

  • I got a promotion today, and furthermore, I won the lottery!
    All of my Christmas has come at once!
    今日会社で昇進したの。それだけじゃなく、宝くじにも当たったの!
    一生分のクリスマスがいっぺんにやってきたみたい
  • She looks like all of her Christmas have come at once.
    彼女は一生分のクリスマスがやって来たみたいに喜んでいるね。

他にもある!Christmasに関連したイディオム

では、他にもクリスマスに関連したイディオム・慣用句をいくつか紹介したいと思います。

Christmas comes but once a year

直訳すると、「クリスマスは1年に1度きりだ」という意味ですが、

クリスマスは年に1度しかない。だから善いことをせよ! という諺だそうです。

like turkeys voting for an early Christmas

こちらは面白い表現ですね。イギリス英語ですが、実はこんな意味があります。

自殺行為 または 悪い結果になると分かっているはずの行動

例文

  • It would be like turkeys voting for an early Christmas for her.
    それは、彼女にとって自殺行為になるだろう。

いかがでしたでしょうか?
少し気が早いですが、クリスマスに関するイディオムを3つ紹介しました。

参考にしてくださいね!


このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!

→使える英語フレーズ

SHIO

80年代洋楽にハマってから英語が大好きになり、高校時代は英語だけで8教科もある某有名女子校の英語科に。高3で英検準1級に合格。 大学に入ると、アルクのヒアリングマラソンなど様々な教材で英語の自主学習を続け、留学や英会話スクールには通わず英語での日常会話に不自由なくできるように。 その後アメリカでの1年の留学を経て外資系企業に就職。欧米人上司や同僚とのコミュニケーションで英語をブラッシュアップ!夫と立ち上げた映像関連の会社では、通訳や翻訳の仕事をすることも。 現在は自分の英語力向上のためオンライン英会話を続けながら、ボランティアで子供たちに英語を教えている。 最近受けたTOEICは920点。

This website uses cookies.