たらい回しにされた!って英語でどう言えばいい?

日本語でよく使う表現について、英語でどう言えばいいの?というものを紹介していこうと思います。

今回は
「たらい回しにされた!」
です。

まず、そもそも日本語の「たらい回し」とはどういう意味なのか・・・・。
そこから見ていきましょう!

スポンサーリンク

日本語の「たらい回し」の意味は?

日本語で「たらい回し」とはどういう意味になるでしょうか?
wikipediaで調べてみると次のように記載されています。

たらい回し(たらいまわし、盥回し)とは、たらいを足などで回す曲芸。転じて、物事を次から次へと送りまわすこと、面倒な案件や関わりたくない案件を、部署間で押し付け合う責任逃れ(俗に言う「責任のなすり合い」)や責任転嫁、その他一部の組織・派閥による権力や利益の独占も例えて呼ぶようになった。

こんな経験を持っている方も多いのではないでしょうか?

  • 役所に手続きに行ったら、次々と別の部署に行くように言われ、手続きするのに膨大な時間がかかった
  • サービスについて質問があったのでサポートセンターに電話したら、次から次へ電話を回され、中々答えが得られなかった。
  • 急病で救急車を呼んだが、病院が中々受け入れてくれず、受け入れてくれる病院を探すのに時間がかかった。

こういった状況を表すのがまさに「たらい回し」ですね。

 

英語で「たらい回し」はどう言えばいいの?

英語ではこんな表現が使われるようです!

give someone the runaround

Cambridge Dictionaryの定義がこちら!

to refuse to help someone, sending them to someone or somewhere else to get help

日本語に訳すと
(人)を手助けすることを拒み、別の人や場所に手助けを求めるよう、その人を送ること。

つまり、

たらい回しする、、、という意味ですね。

自分がたらい回しにされた・・・という場合は、getを使います。

  • get the runaround

では、使い方を例文で見てみましょう!

例 文

  • I called the phone company to ask about the extra charges, but I just got the runaround.
    追加料金について電話会社に聞くために電話をしたけど、たらい回しにされただけだった。
  • They just gave me the runaround without giving us the clear answer.
    彼らは明確な回答をすることなく、私をたらい回しにしただけだった。(言い逃れをしただけだった)
    言い逃れをする、という意味で使われる場合もあります。
  • Mark is being given the runaround whenever he try to get the labor visa.
    マークは、労働ビザを取得しようとする度、たらい回しにされている

 

いかがでしたでしょうか?
「たらい回し」はされたくないですが、いざという時に英語で言えるようにしておくと良いですね!

 

 

毎日の英単語 日常頻出語の90%をマスターする [ JamesM.Vardaman ]
価格:1430円(税込、送料無料) (2019/11/4時点)

楽天で購入

 

 


このブログでは他にも使える英語フレーズをたくさん紹介していますので、ぜひご覧くださいね!

→使える英語フレーズ

SHIO

80年代洋楽にハマってから英語が大好きになり、高校時代は英語だけで8教科もある某有名女子校の英語科に。高3で英検準1級に合格。 大学に入ると、アルクのヒアリングマラソンなど様々な教材で英語の自主学習を続け、留学や英会話スクールには通わず英語での日常会話に不自由なくできるように。 その後アメリカでの1年の留学を経て外資系企業に就職。欧米人上司や同僚とのコミュニケーションで英語をブラッシュアップ!夫と立ち上げた映像関連の会社では、通訳や翻訳の仕事をすることも。 現在は自分の英語力向上のためオンライン英会話を続けながら、ボランティアで子供たちに英語を教えている。 最近受けたTOEICは920点。

This website uses cookies.